Skip to main content

Clouds Above

By Liu Yong (987-1053), Translated by Frank Watson
 
 
Clouds above the mountain top,
About the river of night and day;
Looking out at the meadow crop,
Her face arrayed in the misty spray.
 
A thousand autumns pass,
Leaving my eyes in a frozen state;
Looking to go home, at last,
I feel our life’s divided fate.
 
I gaze, but letters no longer console—
Their perfumed scent has faded;
I fly alone, without a soul,
A wild goose, unaided.
 
Landing on an islet, exposed
By autumn’s sinking tides—
Reviews
No reviews yet.

Cold Wind


Many years ago, this day,
As lingering clouds
Brought out the morning rays,
I heard the east wind drown
In the sound of the ocean spray.
 
She came in nightly
On a foaming swell,
Lady floating lightly
On a seaborne shell.
 
“Oh bury me not
In the deep blue sea;
Oh bury me not
Where the cold wind flees.”
 
I carried her home
For miles and miles . . .
If only I’d known
It was just for a while.
 
The words unsaid, undone—
Gone before our time had run.
 
The whispers ceased
Reviews
No reviews yet.