Skip to main content

Bell and Beaupré

Under God's eyes they were bound as one,
Bell and Beaupré,
his beloved Dorothie,
a shining light in his heart.

So inspired by love was he
that he made her a window,
sunlight illuminating the stained glass,
colours dancing across stone halls.

The window, a display of their love,
their names joined in eternal embrace,
a love as fierce
as the fever that took him.

One day there, held in the warmth of her tender heart;
the next, entombed in the cold clasp of stone.
Foul plague stole his breath
and shattered his beloved's heart.

Reviews
No reviews yet.

SOPHOCLES TRANSLATIONS

These are my modern English translations of ancient Greek poems and epigrams by Sophocles, including antinatalist poems and epigrams.

It’s a hundred times better not be born;
but if we cannot avoid the light,
the path of least harm is swiftly to return
to death’s eternal night!
Sophocles (circa 497-406 BC), Oedipus at Colonus, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not to have been born is best,
and blessed
beyond the ability of words to express.
—Sophocles, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Reviews
No reviews yet.

Pablo Neruda translations

These are English translations of Spanish poems written by Pablo Neruda, along with translations of select Neruda epigrams and quotes, plus a short poem by Miguel de Cervantes...

PABLO NERUDA TRANSLATIONS

You can crop all the flowers but you cannot detain spring.
―Pablo Neruda, loose translation by Michael R. Burch

While nothing can save us from death,
still love can redeem each breath.
―Pablo Neruda, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Reviews
No reviews yet.

Michelangelo translations

MICHELANGELO TRANSLATIONS

Michelangelo di Lodovico Buonarroti Simoni (1475-1564)was an Italian sculptor, painter, architect and poet. He and his fellow Florentine, Leonardo da Vinci, were rivals for the title of the archetypal Renaissance man. Michelangelo is considered by many to be the greatest artist of all time.

MICHELANGELO EPIGRAM TRANSLATIONS

I saw the angel in the marble and freed him.―Michelangelo, translation by Michael R. Burch

I hewed away the coarse walls imprisoning the lovely apparition.―Michelangelo, translation by Michael R. Burch

Reviews
No reviews yet.

Mirza Ghalib translations

These are modern English translations of Urdu poems by Mirza Ghalib. 

Near Sainthood
by Mirza Ghalib
translation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have struck us as deeply profound ...
Hell, we might have pronounced you a saint,
if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!

***

Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not the blossomings of song nor the adornments of music:
I am the voice of my own heart breaking.

Reviews
No reviews yet.

Takaha Shugyo haiku translations

These are my modern English translations of Takaha Shugyo haiku and tanka...

hatogata horarete ichiju haya mebuku

A single tree
with a heart carved into its trunk
blossoms prematurely
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

dôkefuku nugazu tentômushi no shi yo

Still clad in its clown's costume—
the dead ladybird.
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

ochitsubaki ware naraba kyuryu e otsu

Oh, fallen camellias,
if I were you,
I'd leap into the torrent!

Reviews
No reviews yet.