My Translation
Rocks engulfed,
Wracked by waves,
Smashed to pieces—
An aching wind,
A time recalled.
| Original Japanese | Pronunciation |
| | |
| 源重之 | Minamoto no Shigeyuki |
| | |
| 風をいたみ | Kaze o itami |
| 岩うつ波の | Iwa utsu nami no |
| おのれのみ | Onore nomi |
| くだけて物を | Kudakete mono o |
| おもふ頃かな | Omou koro kana |
Literal Translation
Wind/breeze [does] [pain/ache/grief/hurt/damage/mourning/lamenting]
Rock/crag [hit/attack/depression/low spirits] wave ’s
[Oneself / you (insulting)] [drink/engulf/suppress/make light of/conceal]
[Break into pieces/smash/to be worried] thing [does]
[Think/feel/desire/recall] time/about how!
Year:
2011
Reviews
No reviews yet.
