Translation
By Minamoto no Kanemasa (~1120)
Singing voices—
Awaji Island beach birds
Going back and forth:
How many sleepless nights
For the Suma gatekeeper?
Original Japanese | Pronunciation |
源兼昌 | Minamoto no Kanemasa |
淡路島 | Awaji shima |
かよふ千鳥の | Kayou chidori no |
なく声に | Naku koe ni |
いくよねざめぬ | Ikuyo nezamenu |
すまの関守 | Suma no sekimori |
Literal Notes
Awaji Island
[Commute/back-and-forth/song/ballad/in-such-a-way] plover/sandpiper ’s
[Sing/cry-out/weep/not-having] voice
[Generations/ages/years/number-of-nights/go] sleep not
Suma gatekeeper
The Suma barrier gate is near Kobe and across from Awaji Island. The poet is said to have written this poem after spending the night there and hearing the birds’ cries. Exiled officials also frequently went to Awaji Island and the Suma Barrier was a in Tale of Genji.
Year:
2012
Reviews
No reviews yet.
