Translation


Li Bai (701-762)


李白

Recalling the Past While Mooring Overnight at Niuzhu


夜泊牛渚懷古



Niuzhu,

Western River, night


牛渚

西江夜

A clear sky

without a shred of clouds.


青天

無片雲

As I board my boat

and gaze at the autumn moon


登舟

望秋月

I recall in vain

how General Xie heard a poet singing.


空憶

謝將軍

I too

can sing aloud


余亦

能高詠

But he

cannot possibly hear.


斯人

不可聞

Tomorrow morning

I hang my sail


明朝

挂帆席

While maple leaves

fall one-by-one.


楓葉

落紛紛


Notes:

1.    There is a story of General Xie hearing a poor poet singing his poem aloud at Niuzhu. Impressed, he invited him over to discuss his poems. When the new got out, the poet became famous and was eventually appointed to be governor.

2.    Meaning of the last two verses: Since I cannot find a soulmate here (no one to appreciate my talent), I can do nothing but leave this place.



Original Chinese


Traditional

Simplified

Pronunciation




李白

李白

Lǐ Bái

夜泊牛渚懷古

夜泊牛渚懷古

Yè pō niú zhǔ huái gǔ




牛渚西江夜,

牛渚西江夜,

Niú zhǔ xī jiāng yè,

青天無片雲;

青天無片雲;

Qīng tiān wú piàn yún;

登舟望秋月,

登舟望秋月,

Dēng zhōu wàng qiū yuè,

空憶謝將軍。

空憶謝將軍。

Kōng yì xiè jiāng jūn.

余亦能高詠,

余亦能高詠,

Yú yì néng gāo yǒng,

斯人不可聞。

斯人不可聞。

Sī rén bù kě wén.

明朝挂帆席,

明朝挂帆席,

Míng cháo guà fān xí,

楓葉落紛紛。

楓葉落紛紛。

Fēng yè luò fēn fēn.



Literal Notes


李白

Plum White=Li Bai(701-762)

夜泊牛渚懷古

Night/dark/in-night/by-night anchor/moor/anchor-vessel/lie-at-anchor Niu/cow/ox/bull Zhu/small-sand-bank/islet recall/cherish/bosom/breast/carry-in-breast past/memory-of-the-past-events/old/ancient

[Niu Zhu=Mt. Niuzhu in Anhui]



牛渚西江夜,

Niu/cow/bull Zhu/small-sand-bank/islet West River night

[West River=ancient name of the Yangtze River section from Nanjing to Jiangxi]

青天無片雲;

Clear/blue sky no thin-piece/slice/disc/sheet/flake/partial cloud

登舟望秋月,

Board/climb/ascend/to-scale/to-mount/step-or-tred-on/enter boat gaze(into-the-distance)/look-towards/expect/visit autumn moon

空憶謝將軍。

In-vain/empty/vacant/unoccupied/space/free-time/leisure/bare/deserted memorize/recall/recollect Xie General High-ranking-millitary-official

[Xie General= General Xie in East Jin Dynasty. The anecdote is when Xie was stationed at Niuzhu, a poor poet (Yuan Hong) was reading his poem in the boat. Xie happened to hear that and invited him to come over and discuss about his poems. Later, the news spread and eventually the poor poet was promoted to be a city governor.]

余亦能高詠,

I/me also/likewise able-to/capable-of/can-possibly high/loud sing

[high/loud sing= read aloud]

斯人不可聞。

This/thus/such person/man not can/able-to/may/possibly hear

明朝挂帆席,

Tomorrow/bright/clear morning hang/suspend sail/canvas/boat woven-mat/seat/banquet

楓葉落紛紛。

Maple-tree leaf fall/drop/sink/go-out numerous/scattered disorderly

[numerous disorderly=one after another, one by one, in succession, continuously, in profusion.]



Year: 
2012