There is much erotic wordplay and imagery in this one. The old way of writing Osaka was 逢坂 where 逢 by itself is pronounced “au” and means “to meet/tryst/rendezvous.” Reading逢坂 as two separate kanji rather than as a single word means “rendezvous hill.” “Sa ne” by itself means “come, sleep [with me].” Sanekazura is a climbing vine with edible scarlet berries.
My Translation
By Minister Sanjou
Scarlet berries of Mount Osaka:
If the name really means
“Rendezvous Hill,”
Isn’t there some secret way
For her to come and sleep with me?
Original Japanese
三条右大臣
名にしおはば
逢坂山の
さねかづら
人にしられで
くるよしもがな
Pronunciation
Sanjo Udaijin
Na ni shi owaba
Osakayama no
Sanekazura
Hito ni shirarede
Kuru yoshi mo gana
Literal Translation
[name that it carries on back / be worthy of the name] if
Osaka Mountain
Scarlet kadsura
People know not
[Come/reel in thread] some way isn’t there?
Year:
2011
Reviews
No reviews yet.

