Hatuse is a temple near Nara and a common place for lovers to go and pray. It is known for its storms, hence the kanji in its name meaning “beginning torrent.” In this poem, he is comparing his lover's fury with the storms of Hatuse, giving an ironic contrast between the prayers for happiness and the coldness of the fury; he loves her but she doesn't care for him at all.
Translation
Coldheartedly
She blows Hatuse’s
Mountain storm
With more ferocity—
Not exactly what I was praying for...
Original Japanese | Pronunciation |
源俊頼朝臣 | Minamoto no Toshiyori Ason |
うかりける | Ukari keru |
人をはつせの | Hito o Hatsuse no |
山おろし | Yama oroshi |
はげしかれとは | Hageshikare to wa |
祈らぬものを | Inoranu mono wo |
Literal
Carelessly/thoughtlessly/inadvertently/unkind is
Person beginning-torrents ’s/of [beginning-torrent = Hatsuse]
Mountain [wind storm/fall/precipitate/go down]
[Violent/fierce/tempestuous] [he/become hoarse/wither/blast] that
Pray/wish did not [although (with strong discontent)/but/I wish]
Year:
2011
Reviews
No reviews yet.
