Translation

Du Fu (712-770)

杜甫
At Fengji Relay Station
Sending Off General Yan with Four Rhymes

奉濟驛重
送嚴公四韻


Going afar,
from now, we’re parted:

遠送
從此別
You’re leaving for green hills
and I’m feeling empty again.

青山
空復情
How long will it be
before we share the wine glasses once more?

幾時
杯重把
For just last night
we walked together beneath the moon.

昨夜
月同行
The counties of Sichuan
all sing their mournful songs of praise

列郡
謳歌惜
For you, who served the coming-and-going
of three emperors, all with honor.

三朝
出入榮
But I will go to my little cottage,
returning alone,

將村
獨歸處
in silent solitude
for the remainder of my days.

寂寞
養殘生

Notes:
1.    Background: When Du Fu settled down in Sichuan, he was poverty-stricken. In his everyday life, he was well taken care of by General Yan. Hence, Du was truly grateful to him.


Original Chinese

Traditional
Simplified
Pronunciation



杜甫
杜甫
Dù Fǔ
奉濟驛重送嚴公四韻
奉济驿重送严公四韵
Fèng jì yì chóng sòng yán gōng sì yùn



遠送從此別,
远送从此别,
Yuǎn sòng cóng cǐ bié,
青山空復情。
青山空复情。
Qīng shān kōng fù qíng.
幾時杯重把,
几时杯重把,
Jǐ shí bēi chóng bǎ,
昨夜月同行。
昨夜月同行。
Zuó yè yuè tóng xíng.
列郡謳歌惜,
列郡讴歌惜,
Liè jùn ōu gē xī,
三朝出入榮。
三朝出入荣。
Sān cháo chū rù róng.
將村獨歸處,
将村独归处,
Jiāng cūn dú guī chù,
寂寞養殘生。
寂寞养残生。
Jìmò yǎng cán shēng.
                                                                                          

Literal Notes

杜甫
Birchleaf-pear-tree Man=Du Fu(712-770)
奉濟驛重送嚴公四韻
Feng/offer/receive Ji/help/aid/ferry/cross Post-horse/relay-station again/repeat/heavy see-off/send/ carry/deliver/give(as a present) Yan Duke/honorable-gentleman/official four beautiful-sound/rhyme/appeal/charm/vowel

[Feng Ji Post-horse/relay-station=A station now in Mianyang, Sichuan.], [Yan Duke/honorable-gentleman/male/ fair/just= Mr. Yan, who’s the leader of the local troop.], [four beautiful-sound/rhyme/appeal/charm/vowel = four rhymes, because for regular-verse poetry, all even verses need to rhyme.]

遠送從此別,
Far/distant/remote see-off/send-off from/by/via/passing-through this/these leave/depart
[from/by/via/passing-through this= from now on, since then, henceforce]
青山空復情。
Green hills/mountains vacant/empty/deserted go-and-return/repeat/again/repeatedly feeling/sentiment/emotion
[Green hills= a hint of good spirits or good life]
幾時杯重把,
What/how-much?/how-many?/a-few time/season cup/glass heavy/weighty/double hold/grasp/take-hold-of/handle
昨夜月同行。
Last/yesterday/in-former-times/past night moon together-with/same/similar journey/travel/walk
[together-with journey = journey together]
列郡謳歌惜,
Line-up/row/column/arrange-in-order county/region/administrative-division sing/ballad/folk-song song/lyrics/sing/chant pity/regret/rue/begrudge
[Line-up/row/column county/region=the east and west counties belonged to Sichuan.], [sing/ballad/folk-song song= eulogize, song of praise], [note: General Yan was leaving his post, so the people conveyed their regret.]
三朝出入榮。
Three dynasty/reign-of-an-emperor go-out/send-out/produce come-in/enter glory/honor/thriving/flourish
[Three dynasty/reign-of-an-emperor=  General Yan had served 3 emperors in Tang.], [go-out come-in glory/honor/thriving= describes Yan was holding an important post.]
將村獨歸處,
Shall/will/going-to/future village/hamlet alone/single/only/solitary return/go-back place/location
[Shall= other variation shows this is another “jiang”, means river.], [note: river village refers to Du Fu’s residence cottage near the creek. Now it’s a famous scenic area.]
寂寞養殘生。
Silent/solitary/still/quiet/desolate lonesome/lonely/silent/solitary raise/bring-up/support remain/survive/remnant /injure/broken life/living/lifetime

Year: 
2012