Translation

Du Fu (712-770)

杜甫
Moonlit Night, Thinking of My Younger Brothers

月夜憶舍弟


Border garrison drums
cut off the people from their travels

戍鼓
斷人行
And nearing autumn,
a wild goose lets out a cry.

秋邊
一雁聲
Through the night’s mist
there is whiteness:

露從
今夜白
A moon
that shines toward my hometown.

月是
故鄉明
Having younger brothers,
all scattered apart,

有弟
皆分散
Without a home—
a question of life and death.

無家
問死生
Letters sent
do not arrive for a long time

寄書
長不達
And still,
the fighting has not yet stopped.
況乃
未休兵


Notes:
1.    Background: Du Fu had 4 younger brothers. At the time, only one brother was living nearby.


Original Chinese

Traditional
Simplified
Pronunciation



杜甫
杜甫
Dù Fǔ
月夜憶舍弟
月夜忆舍弟
Yuè yè yì shě dì



戍鼓斷人行,
戍鼓断人行,
Shù gǔ duàn rén xíng,
秋邊一雁聲。
秋边一雁声。
Qiū biān yī yàn shēng.
露從今夜白,
露从今夜白,
Lù cóng jīn yè bái,
月是故鄉明。
月是故乡明。
Yuè shì gù xiāng míng.
有弟皆分散,
有弟皆分散,
Yǒu dì jiē fēn sàn,
無家問死生。
无家问死生。
Wú jiā wèn sǐ shēng.
寄書長不達,
寄书长不达,
Jì shū cháng bù dá,
況乃未休兵。
况乃未休兵。
Kuàng nǎi wèi xiū bīng.
                                                                                          

Literal Notes

杜甫
Birchleaf-pear-tree Man =Du Fu(712-770)
月夜憶舍弟
Moon night recollect/remember/memory residence/house younger-brother
[Moon night=moonlit night], [residence younger-brother= my younger brother, humble term]


戍鼓斷人行,
Garrison/defend-borders/guard-frontiers drum/to-drum/strike/beat cut-off/sever/break/snap/give-up people/man walk/go/move/travel
秋邊一雁聲。
Autumn/fall side/edge/margin/border/boundary one/a/single wild-goose sound/voice
露從今夜白,
Dew/syrup/nectar from/by/since/whence/through  this evening/night white/clear/snowy/pure/bright
月是故鄉明。
Moon is/to-be old/ancient town/village bright/clear
[old town=hometown, native place]
有弟皆分散,
Have/there-is/exist/to-be younger-brother all/each-an-every/everybody separate/divide distribute/scatter/disperse/break-up
[separate distribute=scatter, disperse]
無家問死生。
Not-have/none home/family ask-about/inqire-after death/die life/living
[death life= life or death, critical (event)]
寄書長不達,
Mail/send letter always/forever/ constantly/long/length not arrive/reach/attain
況乃未休兵。
Moreover/furthermore only/thereupon/thus/so/then not-yet/have-not cease/rest/stop soldier
[cease soldier= cease fire, armistice, rested troops]


Year: 
2012