My Translation


Mourn, oh Venuses and Cupids,

and as for men, whoever kind remains:

the sparrow is dead, my girl,

the sparrow, delight of my girl,

whom she loved more than her eyes themselves.

For he was as sweet as honey and knew

his mother as well as a girl knows hers,

nor did he move from her lap,

but danced around everywhere,

ever chirping to his mistress only;

he now goes on a dark journey

from which they say no man ever returns.

But curse you, dark and evil

Underworld, devouring all that’s beautiful:

such a pretty sparrow you’ve taken from me.

Oh bad deed! Oh poor sparrow!

It’s your fault that now my girl’s

eyes are swollen red with weeping.


Original Latin


Lugete, o Veneres Cupidinesque

et quantum est hominum uenustiorum:

passer mortuus est meae puellae,

passer, deliciae meae puellae,

quem plus illa oculis suis amabat.

nam mellitus erat suamque norat

ipsam tam bene quam puella matrem,

nec sese a gremio illius mouebat,

sed circumsiliens modo huc modo illuc

ad solam dominam usque pipiabat;

qui nunc it per iter tenebricosum

illud, unde negant redire quemquam.

at uobis male sit, malae tenebrae

Orci, quae omnia bella deuoratis

tam bellum mihi passerem abstulistis.

o factum male! o miselle passer!

tua nunc opera meae puellae

flendo turgiduli rubent ocelli.

Year: 
2011