Translation
By Monk Ryosen (? – 828)
Loneliness
I leave my hut
Gazing around—
Everywhere the same
The autumn twilight
| Original Japanese | Pronunciation |
| | |
| 良暹法師 | Ryosen Hoshi |
| | |
| 寂しさに | Sabishisa ni |
| 宿を立出て | Yado wo tachi idete |
| ながむれば | Nagamureba |
| いづこもおなじ | Izuko mo onaji |
| 秋の夕暮 | Aki no yugure |
Literal Notes
Loneliness/desolation
Shelter/lodging stand leave
[Look-around/gaze-far-off] when
[Where/what-place/everywhere] [same/alike/changeless]
Autumn ’s evening/twilight
Year:
2012
Reviews
No reviews yet.
