Morning wind,
The north forest’s scent:
A bird flies.
Sincere, forgotten,
Anxious and sad—
I haven’t seen him yet.
In the mountain—chestnut leaves
In the marsh—the colors burst:
My grieving heart.
Sincere, forgotten,
Anxious and sad—
I haven’t seen him yet.
In the mountain—cherry leaves
In the marsh—a wild pear tree:
My drunken heart.
Sincere, forgotten,
Anxious and sad—
I haven’t seen him yet.
[After an anonymous poem in the Shijing. I have translated it as a series of haiku, which is not the original form, but felt appropriate to me given the images. The number of lines (18) is the same even though I have changed the form. It does, however, illustrate part of the relationship between Chinese and Japanese poetry and how the haiku developed from earlier forms.]
Original Chinese
Traditional | Simplified | Pronunciation |
晨風 | 晨风 | chén fēng |
鴥彼晨風, | 鴥彼晨风, | yù bǐ chén fēng , |
郁彼北林。 | 郁彼北林。 | yù bǐ běi lín 。 |
未見君子, | 未见君子, | wèi jiàn jūn zǐ , |
憂心欽欽。 | 忧心钦钦。 | yōu xīn qīn qīn 。 |
如何如何? | 如何如何? | rú hé rú hé ? |
忘我實多! | 忘我实多! | wàng wǒ shí duō ! |
山有苞櫟, | 山有苞栎, | shān yǒu bāo lì , |
隰有六駁。 | 隰有六驳。 | xí yǒu liù bó 。 |
未見君子, | 未见君子, | wèi jiàn jūn zǐ , |
憂心靡樂。 | 忧心靡乐。 | yōu xīn mí lè 。 |
如何如何? | 如何如何? | rú hé rú hé ? |
忘我實多! | 忘我实多! | wàng wǒ shí duō ! |
山有苞棣, | 山有苞棣, | shān yǒu bāo dì , |
隰有樹檖。 | 隰有树檖。 | xí yǒu shù suì 。 |
未見君子, | 未见君子, | wèi jiàn jūn zǐ , |
憂心如醉。 | 忧心如醉。 | yōu xīn rú zuì 。 |
如何如何? | 如何如何? | rú hé rú hé ? |
忘我實多! | 忘我实多! | wàng wǒ shí duō! |
Translation Notes
晨風 | Early-morning Wind |
鴥彼晨風, | Bird-flies that early-morning wind, |
郁彼北林。 | Sweet-smelling that northern forest. |
未見君子, | Not-yet see gentleman child, |
憂心欽欽。 | Sad heart admire admire. [Sad heart = concerned, anxious] |
如何如何? | Like what like what? [Like what = what way, how] |
忘我實多! | Forget my honest much! [Forget my = selflessness] |
山有苞櫟, | Mountain has bud chestnut-leaved-oak, |
隰有六駁。 | Marsh has six varicolored. |
未見君子, | Not-yet see gentleman child, |
憂心靡樂。 | Sad heart wasted happy. |
如何如何? | Like what like what? |
忘我實多! | Forget my true much! |
山有苞棣, | Mountain has bud cherry, |
隰有樹檖。 | Marsh has tree wild-pear-tree. |
未見君子, | Not-yet see gentleman child, |
憂心如醉。 | Sad heart like drunk. |
如何如何? | Like what like what? |
忘我實多! | Forget my true much! |
Year:
2013
Reviews
No reviews yet.
