Translation


Poem by Retired Emperor Gotoba (1180-1239)


I pity some

And curse the others

The flavor’s gone

The worldly cares

And I am weary



Original Japanese

Pronunciation



後鳥羽院御製

Gotoba In Gyosei



人も惜し

Hito mo oshi

人も恨めし

Hito mo urameshi

あぢきなく

Ajiki naku

世を思ふゆゑに

Yo wo omou yue ni

もの思ふ身は

Mono omou mi wa



Literal Notes     


Person also [regrettable/disappointing/precious/dear/too-good-for/deserving-better/almost-but-not-quite/pity]

Person also [resent/curse/blame/regret/feel-bitter/malice]

[Flavor/experience/style] [spirit/mood] not

[World/society/age] [thought/feeling] [reason/cause/circumstance]

Thing [thought/feeling/care] [body/self]


Emperor Gotoba wrote this nine years before losing his throne when he failed in an attempt to take back imperial authority from the Shogun; the Emperor remained symbolic and Gotoba was driven into exile after watching friends die in the struggle. Although the timing does not work for a commentary on losing his thrown, he lived in an era of limited imperial power and constant struggles with the Shogun.

Year: 
2012