検税使大伴卿登筑波山時歌一首[并短歌] (Manyoshu 1753)

衣手
常陸國
二並
筑波乃山乎
欲見
君来座登
熱尓
汗可伎奈氣
木根取
嘯鳴登
<峯>上乎 <公>尓令見者
男神毛
許賜
女神毛
千羽日給而
時登無 雲居雨零 筑波嶺乎
清照
言借石
國之真保良乎 委曲尓
示賜者
歡登
紐之緒解而
家如 解而曽遊
打靡
春見麻之従者
夏草之
茂者雖在 今日之樂者

Modern Japanese

衣手
常陸の国の
二並ぶ
筑波の山を
見まく欲り
君来ませりと
暑けくに
汗かき嘆げ
木の根取り
うそぶき登り
峰の上を 君に見すれば
男神も
許したまひ
女神も
ちはひたまひて
時となく 雲居雨降る
筑波嶺を
さやに照らして
いふかりし
国のまほらを つばらかに
示したまへば
嬉しみと
紐の緒解きて
家のごと 解けてぞ遊ぶ
うち靡く
春見ましゆは
夏草の
茂くはあれど 今日の楽しさ

Hiragana Pronounciation

ころもで
ひたちのくにの
ふたならぶ
つくはのやまを
みまくほり
きみきませりと
あつけくに
あせかきなげ
このねとり
うそぶきのぼり
をのうへを
きみにみすれば
をかみも
ゆるしたまひ
めかみも
ちはひたまひて
ときとなく
くもゐあめふる
つくはねを
さやにてらして
いふかりし
くにのまほらを
つばらかに
しめしたまへば
うれしみと
ひものをときて
いへのごと
とけてぞあそぶ
うちなびく
はるみましゆは
なつくさの
しげくはあれど
けふのたのしさ

Rate this poem: 
Translation: 
Language: 

Reviews

No reviews yet.