Original Japanese

Pronunciation

My Translation




椎名林檎

Shiina Ringo

By Shina Ringo

カーネーション

Ka-ne-shon

Carnation




小さく丸めた躯は今

Chiisaku marumeta karada* wa ima

Little curled up body, now

かなしみ隠し震えて

Kanashimi kakushi furuete

Sorrow hides the trembling—

命を表しているのね

Inochi o arawashite iru no ne

We must reveal our life  




重く濡らした瞼は今

Omoku nurashita mabuta wa ima

Heavy wetted eyelids, now

よろこび映す日の為

Yorokobi utsusu hi no tame

To reflect the day in happiness

心を育てているのね

Kokoro o sodatete iru no ne

The heart  must be grow




かじかむ指ひろげて

Kajikamu yubi hirogete

Growing numb with cold, fingers spread,

風に揺れ雨に晒され

Kaze ni yure ame ni sarasare

Shaking in the wind, exposed to rain,

遥か空へ身を預けて

Haruka sora e mi o azukete

Entrust your body to the far off sky




生きよう

Ikiyou

...Come to life...




何も要らない私が今

Nani mo iranai watashi ga ima

I don’t need anything, now

本当に欲しいもの等

Hontouni hoshii-mono-nado

What I really want

唯一つ、唯一つだけ

Tada hitotsu, tada hitotsu dake

Is just one thing, just one thing only


* That kanji (躯) is usually read "mukuro" and means "corpse" but she reads it as "karada," just meaning "body." The effect is to reinforce the meaning that though the person is living, it is like she is dead.
Year: 
2011