Translation


By Counselor Sadayori (Fujiwara no Sadayori, 995-1045)


On the light of dawn—

Faintly, slowly

Through the fog and mist

From Uji River

The fishing stakes appear


Original Japanese

Pronunciation



権中納言定頼

GonChunagon Sadayori



朝ぼらけ

Asaborake

宇治の川ぎり

Uji no kawagiri

たえだえに

Tae-dae ni

あらはれわたる

Araware wataru

ぜぜの網代木

Zeze no ajirogi



Literal Notes


[Light of dawn / daybreak]

Uji ’s river [fog/mist/spray/duty/obligation]

Feebly/faint/bit-by-bit

[Appear/come into sight/are wholly/wash] [cross over/extend/span]

[Swallows/rapids/Zeze] ’s [net replace wood = fishing basket stakes]        


Ajiroji are stakes of bamboo with baskets attached, stuck into the river to catch fish. “Seze” means shallows or rapids whereas “zeze” is the name of the place where the Uji River flows out of Lake Biwa. Different texts use either reading for this poem.


Year: 
2012