Translation


Carrying the soul,

embracing it as one—


載營
魄抱一

Can you be free from separation?


能無離乎

Rolling up your vital energy,

becoming gentle, supple—


摶氣

致柔

Can you become an infant?


能嬰兒乎

Purifying, cleansing, removing,

seeing the profound—


滌除

玄覽

Can you be free from blemish?


能無疵乎

Loving the people,

governing the nation:


愛民

治國

Can you be free from action?


能無為乎

The Gate of Heaven

opens and shuts:


天門

開闔

Can you be gentle, female?


能為雌乎

Understanding,

reaching  all four corners:


明白

四達

Can you be free from knowledge?


~~


能無知乎

Giving birth and raising life


生之畜之

Living but not having

生而不有

Doing but not presuming

為而不恃

Leading but not ruling


長而不宰

These are called

the profound virtues

是謂

玄德


Notes:

1. Last 4 verses: some variations don’t include the last 4 verses.

2. Last but one verse (Zhǎng ér bù zǎi,):  also has another pronunciation cháng, which means longer. Some versions adopt this variant and meaning.



Original Chinese


Traditional

Simplified

Pronunciation




載營魄抱一,

载营魄抱一,

Zài yíng pò bào yī,

能無離乎?

能无离乎?

Néng wú lí hu?

摶氣致柔,

抟气致柔,

Tuán qì zhì róu,

能嬰兒乎?

能婴儿乎?

Néng yīng ér hu?

滌除玄覽,

涤除玄览,

Dí chú xuán lǎn,

能無疵乎?

能无疵乎?

Néng wú cī hu?

愛民治國,

爱民治国,

ài mín zhì guó,

能無為乎?

能无为乎?

Néng wú wéi hu?

天門開闔,

天门开阖,

Tiān mén kāi hé,

能為雌乎?

能为雌乎?

Néng wéi cí hu?

明白四達,

明白四达,

Míng bái sì dá,

能無知乎?

能无知乎?

Néng wú zhī hu?

生之畜之。

生之畜之。

Shēng zhī xù zhī.

生而不有,

生而不有,

Shēng ér bù yǒu,

為而不恃,

为而不恃,

Wéi ér bù shì,

長而不宰,

长而不宰,

Zhǎng ér bù zǎi,

是謂玄德。

是谓玄德。

Shì wèi xuán dé.



Literal Translation


載營魄抱一,

Carry/load/convey strive-for/manage/build soul/vigor embrace/cherish/hold one/alone

[strive-for= spiritual soul]

能無離乎?

Able-to/capability/can-possibly not separate/leave/depart hu

[hu= Chinese character in the end with no real meaning,  but indicating it’s a question.]

摶氣致柔,

Roll-up-to-a-ball/roll-with-hand/spiral/circle vital/spirit-energy reach/send/deliver/cause soft/gentle/supple

能嬰兒乎?

Able-to/can-possibly baby son

[baby son= infant, baby]

滌除玄覽,

Wash/cleanse/purify get-rid-of/remove black/mysterious/profound/deep view/perceive

能無疵乎?

Able-to no blemish/flaw/defect

愛民治國,

Love citizen/people govern/manage country/nation

能無為乎?

Can no action/do

[no action = Daoist doctine of inaction, letting things take their course, laissez-faire]

天門開闔,

Heaven/sky door open close/shut

能為雌乎?

Can be/as female/feminine/gentle/soft 

明白四達,

Understand/bright/brilliant/clear white/pure four reach/attain/intelligent/arrive-at

[Understand white= understand/clear/realize/obvious/]

[four reach/attain= reach anywhere]

能無知乎?

Can no knowledge/perceive/comprehend

[no knowledge = ignorance]

生之畜之。

Give-birth/life/living it raise(animals)/livestock

生而不有,

Give-birth/grow/living/be-born/life but not have/own/possess 

為而不恃,

Do but not rely-upon/presume

長而不宰,

Elder/senior/leader/develop/enhance/increase but not dominate/slaughter/rule/govern

是謂玄德。

This/indeed/is so-called mysterious/deep/profound virtue/ethics/morality


The notes, character table, and literal translation were prepared with the assistance of Liane Rui of Shanghai, China.
Year: 
2012