Translation
Empress Dowager Steward, Fujiwara no Toshinari (1114-1204)
Society’s midst
A tearful path
Desiring withdrawal
The mountain depths
But there too—the deers cry
| Original Japanese | Pronunciation |
| | |
| 皇太后宮大夫俊成 | Kotaigogu no Daibu Toshinari |
| | |
| 世の中よ | Yo no naka yo |
| 道こそなけれ | Michi koso nakere |
| 思ひ入る | Omoi iru |
| 山のおくにも | Yama no oku ni mo |
| 鹿ぞ鳴くなる | Shika zo naku naru |
Literal Notes
World/generation ’s midst [= society, the world, the times]
Path/road/Buddhist-Path this [not there is / shed tears]
Feeling/though enter/joins [= retiring into thoughts or the mountain]
Mountain ’s heart at also
Deer cries
The poet ended up becoming a Buddhist priest. A deer’s cry is symbolic of sadness.
Year:
2012
Reviews
No reviews yet.
