Translation


Du Fu (712-770)


杜甫

On a Night Journey, a Letter from My Heart


旅夜書懷



Fine and soft, by the river’s edge,

the grass in trifling wind


細草

微風岸

Precarious at night,

my boat of a single mast


危檣

獨夜舟

Stars dangle above

the ample plains


星垂

平野闊

As the moon gushes

from massive river currents


月湧

大江流

How did I become famous

for just my writings?—


名豈

文章著

For I am a government official,

but old and ill—and must quit.


官應

老病休

Lightly, lightly floating—

what kind of place is this?


飄飄

何所似

Heaven and Earth—

a seagull’s grain of sand


天地

一沙鷗


Notes:

1.    Background: In 764, Du Fu took the whole family to settle down in Chengdu, to serve in General Yan Wu’s office. Yet, General Yan suddenly deceased in April of the following year. So Du Fu had to take his family to wander again. He wrote this poem on the boat trip.

2.    This is one of the classic poems of its kind. The last 2 verses are especially well-known.



Original Chinese


Traditional

Simplified

Pronunciation




杜甫

杜甫

Dù Fǔ

旅夜書懷

旅夜书怀

Lǚ yè shū huái




細草微風岸,

细草微风岸,

Xì cǎo wéi fēng àn,

危檣獨夜舟。

危樯独夜舟。

Wēi qiáng dú yè zhōu.

星垂平野闊,

星垂平野阔,

Xīng chuí píng yě kuò,

月湧大江流。

月涌大江流。

Yuè yǒng dà jiāng liú.

名豈文章著,

名岂文章著,

Míng qǐ wén zhāng zhù,

官應老病休。

官应老病休。

Guān yīng lǎo bìng xiū.

飄飄何所似,

飘飘何所似,

Piāo piāo hé suǒ shì,

天地一沙鷗。

天地一沙鸥。

Tiān dì yī shā ōu.

                                                                                          


Literal Notes


杜甫

Pear-tree Just-now=Du Fu(712-770)

旅夜書懷

Trip/journey/travel night/by-night write/book/letter bosom/heart/mind/carry-in-bosom



細草微風岸,

Thin/slender/delicate/fine grass/straw tiny/trifling wind coast/bank/shore/beach

[tiny wind= breeze, light wind]

危檣獨夜舟。

Dangerous/precarious boom/mast alone/single/sole/only night/by-night boat/ship

星垂平野闊,

Star hang-down/dangle/droop/bend-down/suspend flat/level/calm/peaceful field/plain wide/broad/ample

月湧大江流。

Moon bubble-up/rush-forth/well-up/gush-forth/rise big/huge/great large-river/Yangzi flow/move/drift

名豈文章著,

Fame/name/rank/title/position how?/what?(emphatic question) writing/literature/culture chapter/section/composition make-known/famous/to-write

[writing chapter= aricle/essay/literay-works/ writings]

官應老病休。

Official/government/public-servant should/ought-to/must old/outdated/aged/experienced illness/disease/sickness rest/cease/retire

飄飄何所似,

Float/whirlwind float/whirlwind what/which actually/that-which seem/appear/resemble/like

[Float float=lightly]

[what/which actually/that-which=where, what place]

天地一沙鷗。

Heaven/sky earth one/a sand/granule/powder seagull/common-gull

[Heaven/sky earth=the world, field of activity]



Year: 
2012