Emperor Nukata no Okimi
Beneath the Big Dipper—
My dear,
You stood at the roots
Of holy oaks.
Original Text | Modern Text | Pronunciation |
額田王 | 額田王 | Nukata no Okimi |
莫囂圓隣之 | 莫囂円隣之 | [unknown] |
大相七兄爪謁氣 | 大相七兄爪謁気 | [unknown] |
吾瀬子之 | 我が背子が | Waga seko ga |
射立為兼 | い立たせりけむ | Itata serikemu |
五可新何本 | 厳橿が本 | Itsukashi ga moto |
Translation Notes
A poem by the emperor
莫囂円隣之 | Do-not noisy round neighboring of [Silence has been broken] |
大相七兄爪謁気 | Big together seven big-brother claws audience feeling [Stars are active] |
我が背子が | My dear-husband [My dear you were] |
い立たせりけむ | Standing probably (けむ=might,probably) |
厳橿が本 | Stern oak base [Under the holy tree] |
Year:
2013
Reviews
No reviews yet.
