Swans

1

Melting in the hand, sign of the Big Dipper
But it must open, this flower inside
Behind, an hourglass runs out

2

Lighting a lamp, in the loneliness where finally I can turn only to myself
Wild ducks migrate
River headwaters still frozen.

3

Chop some wood
Village of weeds asleep
Delta growing huge.

4

Cricket under a stone mortar
John's gospel chapter two: a single raisin
Sunset.

5

Walking over, measuring the plowed soil, gripping ancient seeds
The flowers of the field, a solitary singing maiden
Rubia cordifolia.

6

Prehistory of reeds
Waterfowl eggs in hand, grinning, licking reed-cuts, the child of Susano-o
Beating out the sword with sacred soil.

7

Brimming over with blue sky, a lake drop-spout connected to the purity of underearth
A hook is hurled into the center of the lake
Swans will come, to this volcanic island chain, along the ancient road.

8

Hypothesize a white circle.
A glass meridian
A body falling in four dimensions.

9

A wave caws.
At water's edge, line without beginning, a crow's questioning continues
Sand slipping away.

10

Searching for Cygnus, a boat without lanterns enters the harbor
On a new system of oblique coordinates at the pole of 30 degrees magnetic a giant
elephant from an ancient green land will appear

Lost ancient blueprint on the Santa Maria

11

Swans come from the unknown
Mother-of-pearl tower where sun, moon, and stars dive under the waves
Where am I going? O transparent vertigo of self.

12

The bell of time shakes the pale air.
No one, no one returns
On the roof a half-ruined bird's nest.

13

I blow out the lamp, only my glittering dream holds me,
Dead weeds are stirring.
The winter constellations are here.

14

Euclidean constellations
Beginning to creak: ice-scoured transmigration of people beasts gods orbiting in
concentric circles, at right angles to me

All through the night the cracking of an erratic boulder.

15

On the ground magnetic sands, a ceaseless spring bubbling
Swans once again take flight!
Clouds lift, salt begins to crystallize, mountains and rivers cry aloud!
Translation: 
Language: 
Author of original: 
Yoshida Issui
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.