No distinction does he make between his friends and his foes
No distinction does he make between his friends and his foes,
See how misguided are the ways of Aurungzeb!
He who has ruined by his tyranny the devotee and stranger,
What fault is there in him that he has robbed Khush-hal of his rank?
By the deprivation of his rank not a bit distressed
Is Khush-hal's heart; still it is joyous, as God knows.
While he held office Khush-hal was but a servant;
Now that his post has gone, a Monarch has he become.
Seven months is it now that closed has been the road to Cabul,
Distressed is the condition of the people on all sides.
What of that? In Hindustan the sword is ever drawn,
Everywhere from his ill tempers is there moaning.
No peace is there in the Emperor Aurung's reign,
But who would call this world a place of rest?
Black in truth and ill-favoured as is his countenance,
Still blacker are the movings of his heart.
If you consider his designs, a traitor he, like Yezeed;
Though in his demeanour he would proclaim himself God's servant.
What good action has he done to save himself from retribution?
With speech does Khush-hal threaten him; for well he knows his end.
See how misguided are the ways of Aurungzeb!
He who has ruined by his tyranny the devotee and stranger,
What fault is there in him that he has robbed Khush-hal of his rank?
By the deprivation of his rank not a bit distressed
Is Khush-hal's heart; still it is joyous, as God knows.
While he held office Khush-hal was but a servant;
Now that his post has gone, a Monarch has he become.
Seven months is it now that closed has been the road to Cabul,
Distressed is the condition of the people on all sides.
What of that? In Hindustan the sword is ever drawn,
Everywhere from his ill tempers is there moaning.
No peace is there in the Emperor Aurung's reign,
But who would call this world a place of rest?
Black in truth and ill-favoured as is his countenance,
Still blacker are the movings of his heart.
If you consider his designs, a traitor he, like Yezeed;
Though in his demeanour he would proclaim himself God's servant.
What good action has he done to save himself from retribution?
With speech does Khush-hal threaten him; for well he knows his end.
Translation:
Language:
Reviews
No reviews yet.
