Melody to a Scene of Former Times -

Art thou indeed forever gone,
Forever, ever, lost to me?
Must this poor bosom beat alone,
Or beat at all, if not for thee?
Ah! why was love to mortals given,
To lift them to the height of Heaven,
Or dash them to the depths of Hell?
Yet I do not reproach thee, dear!
Ah, no! the agonies that swell
This panting breast, this frenzied brain,
Might wake my — 's slumb'ring tear.
Oh! Heaven is witness I did love,
And Heaven does know I love thee still,
Does know the fruitless sick'ning thrill,

Fragment -

Yes! all is past — swift time has fled away,
Yet its swell pauses on my sickening mind;
How long will horror nerve this frame of clay?
I'm dead, and lingers yet my soul behind.
Oh! powerful Fate, revoke thy deadly spell,
And yet that may not ever, ever be,
Heaven will not smile upon the work of Hell;
Ah! no, for Heaven cannot smile on me;
Fate, envious Fate, has sealed my wayward destiny.

I sought the cold brink of the midnight surge,
I sighed beneath its wave to hide my woes,
The rising tempest sung a funeral dirge,

Despair -

And canst thou mock mine agony, thus calm
In cloudless radiance, Queen of silver night?
Can you, ye flow'rets, spread your perfumed balm
Mid pearly gems of dew that shine so bright?
And you wild winds, thus can you sleep so still
Whilst throbs the tempest of my breast so high?
Can the fierce night-fiends rest on yonder hill,
And, in the eternal mansions of the sky,
Can the directors of the storm in powerless silence lie?

Hark! I hear music on the zephyr's wing,
Louder it floats along the unruffled sky;

Fragment -

Supposed to be an Epithalamium of Francis Ravaillac and Charlotte Corday

'Tis midnight now — athwart the murky air,
Dank lurid meteors shoot a livid gleam;
From the dark storm-clouds flashes a fearful glare,
It shows the bending oak, the roaring stream.

I pondered on the woes of lost mankind,
I pondered on the ceaseless rage of Kings;
My rapt soul dwelt upon the ties that bind
The mazy volume of commingling things,

War -

Ambition, power, and avarice, now have hurled
Death, fate, and ruin, on a bleeding world.
See! on yon heath what countless victims lie,
Hark! what loud shrieks ascend through yonder sky;
Tell then the cause, 'tis sure the avenger's rage
Has swept these myriads from life's crowded stage:
Hark to that groan, an anguished hero dies,
He shudders in death's latest agonies;
Yet does a fleeting hectic flush his cheek,
Yet does his parting breath essay to speak —
" Oh God! my wife, my children — Monarch thou

Posthumous Fragments of Margaret Nicholson

Being Poems found amongst the Papers of that noted Female who attempted the life of the King in 1786. Edited by John Fitzvictor.

Advertisement

The energy and native genius of these Fragments must be the only apology
which the Editor can make for thus intruding them on the public notice. The
first I found with no title, and have left it so. It is intimately connected with the
dearest interests of universal happiness; and much as we may deplore the

Ghasta; or, The Avenging Demon!!! -

Or, The Avenging Demon!!!

The idea of the following tale was taken from a few unconnected
German Stanzas. — The principal Character is evidently the Wandering
Jew, and although not mentioned by name, the burning Cross on his
forehead undoubtedly alludes to that superstition, so prevalent in the
part of Germany called the Black Forest, where this scene is supposed
to lie.

Hark! the owlet flaps her wing,
In the pathless dell beneath,
Hark! night ravens loudly sing,

Revenge -

" Ah! quit me not yet, for the wind whistles shrill,
Its blast wanders mournfully over the hill,
The thunder's wild voice rattles madly above,
You will not then, cannot then, leave me my love. — "

I must dearest Agnes, the night is far gone —
I must wander this evening to Strasburg alone,
I must seek the drear tomb of my ancestors' bones,
And must dig their remains from beneath the cold stones.

" For the spirit of Conrad there meets me this night,
And we quit not the tomb 'till dawn of the light,

Song: Translated from the German -

Translated from the German

Ah! grasp the dire dagger and couch the fell spear,
If vengeance and death to thy bosom be dear,
The dastard shall perish, death's torment shall prove,
For fate and revenge are decreed from above.

Ah! where is the hero, whose nerves strung by youth,
Will defend the firm cause of justice and truth;
With insatiate desire whose bosom shall swell,
To give up the oppressor to judgement and Hell —

For him shall the fair one twine chaplets of bays,
To him shall each warrior give merited praise,

Song: Translated from the Italian -

Translated from the Italian

Oh! what is the gain of restless care,
And what is ambitious treasure?
And what are the joys that the modish share,
In their sickly haunts of pleassure?

My husband's repast with delight I spread,
What though 'tis but rustic fare,
May each guardian angel protect his shed,
May contentment and quiet be there.

And may I support my husband's years,

Pages

Subscribe to RSS - English